ADDICTION TRANSLATION SERVICES

Le baptême et la demande d’asile

Mandat de traduction allemand > français

Décembre 2020

ADDICTION TRANSLATION SERVICES

Guide

Quelles réponses donner aux requérant·e·s d’asile souhaitant se faire baptiser et par là-même se convertir au christianisme ? Quel est le lien entre leur demande d’asile et leur souhait de se faire baptiser ? Comment les accompagner à travers cette démarche ? Quelles ressources mobiliser ?

Volume

15 pages

amare

Lectorat ciblé

Églises protestantes

Mots clés : principe de l’apostasie, requérant·e·s d’asile, centre de renvoi, candidat·e·s au baptême, procédure de demande d’asile, accompagnement vers le baptême, cercle familial, groupe de lecture biblique, groupe de prière, école du dimanche, inculturation, centre de conseil aux personnes réfugiées, commission chargée des cas de rigueur, cours de préparation au baptême, café du partage.

Mes atouts à votre service

Translator

Je suis traductrice à plein temps depuis janvier 2016.

3 langues et 4 combinaisons : allemand <> français et anglais <> français.

Je collabore avec mes partenaires traductrices pour traduire vos textes du français en allemand ou en anglais.

Mes connaissances approfondies de la Suisse.

Le doux mélange entre ma sensibilité littéraire et ma fine compréhension des textes scientifiques.

Mon application à employer le style rédactionnel le plus adapté à votre public cible et à vos propos, tout en restant la plus fidèle possible au style original.

Mes connaissances appliquées de la rédaction inclusive : pour élargir la portée de vos textes et n'offenser ou n'exclure aucune catégorie sociale de votre lectorat (si tel est votre souhait).

Mon savoir et mon expérience dans les domaines des addictions, de la santé publique, de la crise climatique et de la spiritualité.

Je suis à l'écoute de vos besoins

.